听了朋友的建议(谢谢这位朋友),到网上找“法语助手”的破解版,弄了半天都没用,最后用支付宝买了个正版的注册号,把软件下了,用一晚的时间把几部相关词典也装上,今天一用,发现很一般呀。与灵格斯比起来,最大的弱点就是例句太少。不过总算还能用,实在不行的时候还是要开灵格斯。接着译了一点:
——————
→马勒伯朗士:正是从他那里,人们发现了一些具有某些历史丰富性(fécondité historique)的概念。人类的历史,就是亚当的过错史。但这是目的论(téléologie):从这种历史中经过的,是预先就存在的基督。这样,人类的历史就是上帝的历史:是他的设计和行动的历史。马勒伯朗士发展了一种对于上帝的“功利主义” (utilitarisme divin)。
这种目的论的结构完美地展现了一种关于上帝行动的目的论(Cette structure téléologique fait apparaître une description idéale de la téléologie de l'action de Dieu)。一种行动的逻辑。
但是,在笛卡尔的理性主义那里,在这种目的论和人类的对照中,历史在另一个层次上重返:参考宿命理论(les théories de la prédestination. )。
→莱布尼茨(Leibniz):单子理论:其发展的个体性(individualité de son développement)。诚然,是统一性(l’unité)说明了规定性(déterminations)。但同样说明了单子的无限性(infinité)。余下的至少有还有单子的某种发展。依照某种内在的必然性( Reste qu’il y a bien un développement de la monade. Selon une nécessité intrinsèque)。
——人们可以求助于概念本身:上帝就是这样做的,从恺撒的概念中推演出恺撒(ainsi fait Dieu qui déduit César de la notion de César)。
——人被简化到只考虑单子生产力的法则(L’homme, lui, est réduit à considérer la loi de productivité de la monade)。
在自由和宿命的理论中重新见到的模棱两可的东西(Équivoque qu’on retrouve dans la théorie de la liberté et de la prédestination)。
——单子的概念包含着其自身变化的无限性→自由的毁灭?
——但一个个体的概念并不像一个球体的概念那样具有同样的必然的类型。参考莱布尼茨对必然真理与偶然真理的区分。后者仅仅通过假设才是必然的,而不是因为别的事物会与之相矛盾(≠球体)(Cf.distinction leibnizienne entre vérités nécessaires et vérités cont ingents.Celles-ci ne sont nécessaires qu’à partir d’hypothèses,et non parce qu’autre chose serait contradictoire(≠la sphère))。
人类事务的短暂精确的必然性仅仅是对人而言的——对上帝而言则是偶然性:但作为整体的人类,其所做事情的必然性。正是通过上帝的自由才能做到这点。
关于对于上帝来说的宇宙的这种偶然性。莱布尼茨创造了(黑格尔意义上的)历史的“元素”:作为上帝的自由而展开的历史(这是黑格尔的预兆)。
历史的现实性与哲学家的概念的对比→自相矛盾地,给历史赋予相对丰富的概念:
1)个体成长的法则(Loi du développement de l’individu)。
2)一种行动逻辑的概念(Concept d’une logique de l’action)。
3)人类的自由与历史的必然性这个二律背反在理论上获得解决的提纲。



